<div id="wrsno"></div>
    <bdo id="wrsno"></bdo>

      <option id="wrsno"></option>
      1. <nobr id="wrsno"><dfn id="wrsno"></dfn></nobr>
      2. <tbody id="wrsno"><nobr id="wrsno"></nobr></tbody>
        <tbody id="wrsno"></tbody><tbody id="wrsno"><nobr id="wrsno"><address id="wrsno"></address></nobr></tbody>
      3. 新聞動態 | 人才招募 | 關于林木 | 聯系我們
        林木翻譯官網
        林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線咨詢

        新聞資訊

        廣州林木翻譯服務有限公司
        全國統一服務熱線:400-675-6059
        企業郵箱:sales@lmfygs.com
        聯系地址:廣州市天河區建業路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
        您所在位置: 首頁 >> 新聞資訊 >> 公司新聞 >

        公司新聞

        經濟報刊文章中限制性定語從句的譯法

        公司新聞:經濟報刊文章中限制性定語從句的譯法 添加時間:2020/12/17 8:19:00

        英文經濟報刊文章中經常遇到限制性定語從句。限制性定語從句的譯法:如果限制性定語從句太長,或對所修飾的詞不起太多的限制作用,而是對其作些解釋,或說明原因、結果等情況時,從句不必提前合譯,可采用分譯法,譯成小句。必要時,可在句前加上某些詞語來表示轉折、目的、結果、原因、讓步、條件或時間。 

         

        1. The organization for Economic Cooperation and Development warned on Friday that despite recent trends pointing toward a recovery, global financial markets face numerous risks that could dent investor optimism.

        經濟合作與發展組織星期五警告說,盡管近來經濟趨向復蘇,但全球金融市場面臨著許多風險,可能會挫傷投資者的積極性。

        Notes:

        ①限制性定語從句that could dent investor optimism 譯成小句,譯時可省譯關系代詞that的譯詞。

         

        2. And with demand for stocks so hot, many investors have taken up the same kind of day trading that led some Americans during the dot-com boom to quit their jobs and trade stocks full time.

        股票買賣如此火爆,許多投資者都投身于進行同樣的(短期)日交易,這種日交易使得一些美國人在網絡經濟泡沫期間,離開他們各自的工作,整天做股票買賣。

        Notes:

        ①限制性定語從句 that led some Americans during the dot-com boom to quit their jobs and trade stocks full time采用分譯法,譯成小句。關系代詞不省譯為好。

         

        3. The US filed a world trade Organization complaint against China on Thursday over a tax that says it gives domestic Chinese semiconductor producers a huge advantage over foreign competitors.

        星期四美國向世界貿易組織對中國就一項稅收提出訴訟:訴訟說中國給予國內半導體生產廠家的優惠要比外國廠家大得多。

        Notes:

        ①限制性定語從句that says it gives domestic Chinese semiconductor producers a huge advantage over foreign competitors修飾complaint,采用分譯法,譯成小句。

         

        4. Chinese central bank will auction 25 billion yuan ($3.02 billion) of three-month bills this week, resuming its tightening stance after two weeks in which it inject 100 billion yuan into the markets.

        中國中央銀行本星期將拍賣250億元(30.2 億美元)的期限為三個月的票據(期票);這是兩周后央行為繼續保持其銀根緊縮政策采取的做法,在那兩周央行向市場注入1000億元。

        Notes:

        ①定語從句 after two weeks in which it inject 100 billion yuan into the markets. 采取分譯法,譯成小句。

         

        5. A senior Chinese economist has criticized colleagues who advocate an easing of the government's anti-inflation policies to spur the national economy.

        一位中國高級經濟學家批評了他的同行們,因為他們要求松動政府的反通貨膨脹政策,以刺激經濟發展。

        Notes:

        ①定語從句 who advocate an easing of the government's anti-inflation policies to spur the national economy 譯 成小句表示原因,并加相關連詞。

        廣州林木翻譯公司

        全國統一服務熱線:400-675-6059   業務郵箱:sales@lmfygs.com

        投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

        版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業法人或自然人不得復制、抄襲、販賣、違者必受法律追究

        Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

        備案信息: 粵ICP備13029698號

        友情鏈接: 翻譯公司站點地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發 | 小學生日記 | 專業翻譯公司 | 寫劇本 | SCI論文潤色 | 福建網 | 綜合網 | 生活小常識 | 禮品消費品展會 | 漳平網 | 內蒙古網 | 職稱論文網 | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營銷 | 佛山網站建設 | 原創文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個性說說 | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

        分分十一选五 分分十一选五官网,分分十一选五平台,分分十一选五网址,分分十一选五app,分分十一选五下载,分分十一选五开户,分分十一选五注册,分分十一选五登录,分分十一选五购彩,分分十一选五在线投注,分分十一选五手机版,分分十一选五邀请码,分分十一选五购彩平台,分分十一选五计划,分分十一选五走势图,分分十一选五最长的龙多少期,分分十一选五预测,分分十一选五正版下载,分分十一选五直播,分分十一选五怎么玩,分分十一选五怎么稳赢,分分十一选五规律,分分十一选五技巧,分分十一选五开奖结果,分分十一选五开奖规律,分分十一选五比分 分分十一选五版权所有